Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Скачать   Назад  


    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
  Песня о Щорсе (Weither aus der Ferne) - Немецкий
"...мы сыны казацкие, мы за новый мир, Щорс идет под знаменем, красный командир..."
Из альбома "Wir sind aus dem Volke geboren - Lieder der Volkspolizei, 1985"
Музыка: М. Блантер Слова: М. Голодный 1935
Прислал: Товарищ С. 24.08.12 Обращений: 9743


Комментарии
Исполнение
Автор: Товарищ С.  24.08.12 01:08  Сообщить модератору
Singgruppe der Volkspolizei-Bereitschaft "Karl Liebknecht"


Весь альбом
Автор: Товарищ С.  24.08.12 01:22  Сообщить модератору
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4097162


I think the real title is "Weiter aus der Ferne"
Автор: Ambroise  27.08.12 12:44  Сообщить модератору
Because "weither" means nothing in German, and "Weiter" means "far away". The real title "Weiter aus der Ferne" means "Far away from the distant".


I think the real title is "Weiter aus der Ferne"
Автор: Товарищ С.  27.08.12 12:51  Сообщить модератору
It is a name, that was writting on the rear of plate. Weither in german means "from apart (издалека)".
http://i40.fastpic.ru/big/2012/0827/64/a25085508d73abef8c7f405fdd2c9b64.jpg
It is a scan of plate.


It can be right...
Автор: Ambroise  27.08.12 16:19  Сообщить модератору
Because "Weither" is employed just for this expression, if we trust a dictionnary. Otherwise the real term is "weiter".
By the way, have you post other songs of this disc, for example the Farewell to Slawianka in german ? It can be interesting ..


Farewell to Slawianka in german
Автор: Товарищ С.  27.08.12 17:13  Сообщить модератору
On scan of plates a Farewell of the Slavianka in German it will as "Gruss Slawianka".



Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024