Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Обсуждение песни
Текст   Обсудить   Скачать   Назад  


    Здесь Вы можете высказать свое мнение о прослушанной песне, добавить или уточнить информацию о ней, описать связанные с ней интересные моменты. Все это позволит трудящимся сравнить различные точки зрения и получить объективное представление о песне.

    Запрещается вести политические дискуcсии и/или любые разговоры, не связанные напрямую с обсуждаемой песней, для них существует форум. Все подобные записи, а также непристойные и оскорбительные сообщения будут удаляться.


НАЗАД

Обсуждаем песню:
  Мы — красный полк Варшавы (Czerwony Pułk Warszawy)
"...Нас угнетает до нынешних дней шляхты проклятая свора..."
Исполняется на мотив польской патриотической песни "Rota" ("Присяга"). Русский перевод сделан Э. Багрицким в 1926 г. Запись 1960-х гг.
Музыка: обработка Аркадия Мелитоняна Слова: Адам Козярский, перевод Эдуарда Багрицкого Исполняет: Хор и оркестр Всесоюзного Радио
Прислал: Константин Вершинин 24.10.24 Обращений: 905


Комментарии
Комментарий
Автор: Константин Вершинин  24.10.24 23:11  Сообщить модератору
"Адам Козярский — псевдоним Богдана Жираника (род. 1892), участника одной из подпольных патриотических организаций в Польше. Он был арестован царскими властями в 1915 году, освобожден после Февральской революции и до возвращения на родину (1919) сотрудничал с польскими интернационалистами в России. В последующие годы он занимался научной работой и переводами. Свою песню Жираник написал для революционного Белгородского полка, состоявшего в большинстве своем из солдат-поляков и в марте 1918 года переименованного в Красный полк революционной Варшавы" (Польская лирика в переводах русских поэтов. М., 1969. С. 404).
Далее в книге говорится, что перевод стихов сделан в 1931 г., но это неверно (см.: Эдуард Багрицкий: воспоминания современников. М., 1973. С. 193).



Добавить комментарий:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:


НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024