Avusturya İşçi Marşı - Турецкий Музыка: Самуил Покрасс
Hayat denilen kavgaya girdik
Çelik adımlarla yürüyoruz
Biz bu karanlık yolun sonunda
Doğacak güneşi görüyoruz
Dağları aşıyor, bak yakınlaşıyor
Kızıl yıldız zafer kuşu
Bu bir rüya değil,
Bu bir hülya değil, yıldızıdır kurtuluşun
Kara deryalarda bir fenersin,
Senin ışığında yürüyoruz.
Biz bu karanlık yolun sonunda
Doğacak güneşi görüyoruz.
Fabrikalarda biz,
Tarlalarda biziz, biziz hayatı yaratan
Din farkı bilmeyiz,
Dil farkı bilmeyiz, sanki doğduk bir anadan
Anamız amele sınıfıdır,
Yurdumuz bütün cihandır bizim
Hazırlandık son kanlı kavgaya
Başta bayrağımız Leninizm
Bayrağını yükselt,
Daha daha yükselt, yükselt bayrağı yukarı
Bu güne vuralım, yarını kuralım,
Kaldıralım sınıfları.
===============================================
Подстрочник:
Мы призваны к жизни бороться
Стали меры осуществляются
В заключение этого темной дороге
Мы видим, как восходит солнце
Чтобы пересечь горы, ближе посмотреть
Красная звезда победы птиц
Это не сон,
Это не иллюзия, это спасение звезд
Повторно маяком в море черного,
Ты идешь на свет.
В заключение этого темной дороге
Мы видим, как восходит солнце.
На фабрике мы
Мы находимся в поле, мы создаем жизнь
Религии не заметит разницы,
Мы знаем, что разница в языке, родились, как от мастера
Наши работники основных класса,
Наша Родина является весь мир
Готов до конца кровавая вражда
Наш флаг, особенно ленинизма
Поднять флаг,
Более поднимать, поднимать флаг
До сих пор я ударил завтра мое правило,
Давайте удалить класса.
На фабрике мы
Мы находимся в поле, мы создаем жизнь
Религии не заметит разницы,
Мы знаем, что разница в языке, родились, как от мастера
1927
История песни
Австрийский гимн труда, или жизнь называется Fight ( немецкий : Arbeiter фон Wien), слова Фриц Brugel"е (1897-1955) На музыку Самуила Покрасса (1894-1939) к песне "Белая армия, черный барон". Появление гимна относится к 1927 году когда в Вене погибли 89 рабочих в результате июльского восстания и написанный по горячи следам. Была распространена в 1934 г. в Вене, Верхней Австрии и земле Штирия, против австрийского фашизма и стала символом сопротивления. После была переведена на другие языки.
Когда и кем гимн переден на турецкий язык не известно. Предположительно этот вариант исполняет Grup Kızılırmak-Aze (Кызылмак - Красная река). Есть видеоролик с этим исполеннием на: http://www.youtube.com/watch?v=t1Aw6Pt9mJk Текст песни есть на сайте турецких марксистов: http://www.marksist.com/genclik/marslar/AvusturyaIsciMarsi.htm