|  А Вы текст ГДР-овского варианта песни (''Unterwegs'') читали? Много там социалистического?
А в советском варианте - много социалистического?
 ''Мы прошли, прошли с тобой полсвета.
 Если надо - повторим.''
 Это по-немецки могут петь и солдаты Бундесвера.
 
 >берётся популярная мелодия, на неё пишется, по-моему, бестолковый текст
 >Иной раз ухо радуется слушать перепевку русской песни на другом языке - такие же оскверняют только...
 
 Это Ваше личное мнение. Лично я никакой "бестолковости" и ''осквернения'' не усмотрел. Текст творчески переработан, музыка, кстати тоже. Нет здесь тупого копирования, песня обрела новую, оригинальную окраску, хотя изначальную "советскую" мелодию узнает любой.
 
 Лично я бы, на месте владельцев сайта оставил эту песню хотя бы в знак уважения к Гансу Рипперту ("Ивану Реброву"), много сделавшему для популяризации в мире русской и СОВЕТСКОЙ песни. Например, песню "Полюшко-поле" он пел про КРАСНЫХ, а не "абстрактных" героев. Здесь на сайте она есть.
 
 
 
 |